"Elevez-vous, d'une aile hardie,
au-dessus du cours de votre temps. Que déjà, dans votre miroir, commence à poindre le siècle futur."Friedrich Schiller
Travaux
Etude sur la
nature
des mouvements écologistes
et leurs véritables objectifs
He's got the whole world in His hands. He's got the big, round world in His hands. He's got the wild world in His hands. He's got the whole world in His hands.
He's got the wind and rain in His hands. He's got the moon and the stars in His hands. He's got the wind and rain in His hands. He's got the whole world in His hands.
He's got the lyin' man right in His hands. He's got the gamblin' man right in His hands. He's got the crapshoot man in His hands. He's got the whole world in His hands.
He's got the little bitsy baby in His hands. He's got the little bitsy baby in His hands. He's got the little bitsy baby in His hands. He's got the whole world in His hands.
He's got you and me brother in His hands. He's got you and me sister in His hands. He's got you and me brother in His hands. He's got the whole world in His hands.
He's got everybody in His hands. He's got the whole world in His hands.
Cette semaine, un nouveau superbe negro-spiritual (assez rare) de Marian Anderson. Peut-être mon préféré.
Audioen bas
You hear the lambs a-cryin'
You hear the lambs a-cryin', hear the lambs a-cryin', O Sheperd, feed my sheep. My Savior spoke these words so sweet O Sheperd, feed my sheep: "Peter, if you love me, feed my sheep." O Sheperd, feed my sheep.
My Lord, I love Thee, Thou dost know; O Sheperd, feed my sheep. O give me grace to love Thee more. O Sheperd, feed my sheep.
You hear the lambs a-cryin', hear the lambs a-cryin', O Sheperd, feed my sheep.
Cette semaine un très beau Lied pour choeur mixte de JohannesBrahms (1833-1897). Rosmarin, extrait des Sieben Lieder, Op. 62.
Pas de traduction française, désolé!
Audio, en bas
Rosmarin (1874)
Es wollt die Jungfrau früh aufstehn, Wollt in des Vaters Garten gehn, Rot Röslein wollt sie brechen ab, Davon wollt sie sich machen, Ein Kränzelein wohl schön.
Es sollt ihr Hochzeitskränzlein sein: "Dem feinen Knab, dem Knaben mein, Ihr Röslein rot, ich brech euch ab, Davon will ich mir winden, Ein Kränzelein so schön."
Sie gieng im Grünen her und hin, Statt Röslein fand sie Rosmarien: "So bist du, mein Getreuer hin! Kein Röslein ist zu finden, Kein Kränzelein so schön."
Sie gieng im Garten her und hin, Statt Röslein brach sie Rosmarien: "Das nimm du, mein Getreuer, hin! Lieg bei dir unter Linden, Mein Totenkränzlein schön."